要表达得更带劲/更地道,可以这样说——

英文翻译
- Once his threes start falling, he’s unstoppable.
- Once he gets his three going, you can’t stop him.
- Once he heats up from deep, there’s no slowing him down.
中文改写(解说风)
- 他外线一开张,谁也拦不住。
- 三分一旦找回手感,基本没人能限制他。
- 外线火力一开,比赛就进入他的节奏。
- 他三分一串起来,防线就崩了。
不同语气/场景
- 正式:他外线手感一旦拉开,防守将难以遏制。
- 文案:三分一开,比赛归他管。
- 社媒:手感到位,三分雨下,真就挡不住了。
- 战术:一旦连续命中三分,防线被迫外扩,协防压力骤增。
需要用于字幕、口播还是英译配图?告诉我场景和语气,我给你定制几版。